by admin on 11. Februar 2011
Sechs Sprachzeitungen – ein Konzept! Sprachen erLesen Seit mehr als 60 Jahren publiziert das Schünemann Verlagshaus erfolgreich Sprachzeitungen und hat sich dabei auf die Vermittlung und Aktualisierung von Sprachkenntnissen spezialisiert. Vom 22.2. – 26.2.2011 ist der Schünemann Verlag mit seinen Sprachzeitungen nun auch auf der Bildungsmesse Didacta in Stuttgart vertreten. Zu finden sind wir in [...]
Tagged as:
english,
französisch,
fremdsprache,
spanisch,
sprache,
sprachzeitungen
by Carmen Facca on 6. Januar 2011
Das Jahr 2011 ist noch jung und neben den guten Vorsätzen sind natürlich auch Geschäftsprognosen von besonderem Interesse. In einem Artikel von Global Vision International, Inc. werden 10 Prognosen in Bezug auf den Übersetzermarkt für das Jahr 2011 aufgestellt. Nicht allzu überraschend ist die erste Prognose, laut der der Übersetzer nicht durch automatische Übersetzungsprogramme ersetzt [...]
Tagged as:
Prognosen,
Übersetzermarkt
by admin on 16. Dezember 2010
Immobilien als Kapitalanlage sind spätestens seit der Finanzkrise aufgrund der Stabilität sehr beliebt, doch nicht jeder kann es sich bei der Kapitalanlage in Immobilien leisten, die Entscheidung zu treffen, Immobilien oder ein Haus zu kaufen. Die Lösung für viele besteht in der Investition in offene oder geschlossene Immobilienfonds. Dabei stoßen Normalverbraucher aber häufig auf die [...]
Tagged as:
Fachbegriffe Deutsch,
Fachbegriffe Englisch,
geschlossene Immobilienfonds,
Haus kaufen,
Immobilien,
Immobilien als Kapitalanlage,
Immobilien Haus kaufen,
Immobilien kaufen,
Immobilienfonds,
offene Immobilienfonds
by Ina Friebe on 8. November 2010
In der deutschen Politik geht es dieser Tage hoch her. Seit ein gewisser Herr Sarrazin mit seinen umstrittenen Thesen für Wirbel in der Bundesrepublik gesorgt hat, möchte nun alles, was Rang und Namen hat, seine persönliche Meinung in Sachen Integration kundtun. Verschärft wurde diese Debatte durch die Rede unseres Bundestagspräsidenten Christian Wulff, der anlässlich des [...]
by Milena Junker on 30. September 2010
Happy International Translation Day! Nicht nur Übersetzer auf der ganzen Welt feiern heute den internationalen Tag der Übersetzung. Google hat pünktlich hierzu eine neue Sprache zum Repertoire seines maschinellen Online-Übersetzungstools Google Translate hinzugefügt: Latein Die Ankündigung in Googles offiziellem Blog selbst ist ebenfalls in Latein geschrieben. Ich bin heute sicher nicht die erste, die die [...]
Tagged as:
latein,
tools
by Carmen Facca on 11. September 2010
Das deutsch-französische Übersetzernetzwerk RFA (Réseau franco-allemand) trifft sich im Oktober dieses Jahres für die jährlich stattfindenden Workshops und Referate im schönen Hamburg. Zu dem 1993 in Köln gegründeten Netzwerk gehört der Schweizerische Übersetzer-, Terminologen– und Dolmetscherverband ASTTI, der ADÜ Nord, der Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher ATICOM, die belgische Kammer für Übersetzer, Dolmetscher und Philologen [...]
Tagged as:
aticom,
französisch
by Elisabeth Allacher on 9. September 2010
Es darf sich wohl niemand Übersetzer nennen, der noch nie etwas von Esperanto gehört hat. Aber wie steht es um euer Wissen über „Ido“, „Interlingua“ oder „Novial“? Eines haben sie alle gemeinsam: Sie gehören alle zu dem Übergriff „Plansprachen“ und sollen uns die internationale Kommunikation vereinfachen. Wiki bietet dazu eine sehr hilfreiche Definition: „Als Plansprache [...]
Tagged as:
esperanto,
ido
by Elisabeth Allacher on 27. August 2010
Wie ich bereits in einem früheren Blogbeitrag auf babelblog.me geschrieben habe, sind die bereits jahrelang andauernden Verhandlungen über eine kostengünstige Regelung der EU-Patente aktuell wieder in den Brennpunkt gerückt. Die EU-Kommission schlug vor, EU-Patente künftig nur in den Sprachen Englisch, Französisch oder Deutsch zu übersetzen. Nur in schwierigen Fällen (zum Beispiel bei Streitigkeiten) sollte das [...]
Tagged as:
eu,
patentrecht
by Elisabeth Allacher on 24. August 2010
In einem Artikel von La Voz de Galicia (Auf babelblog.me wurde schon mal auf diesen Artikel verwiesen, jedoch in einem anderen Zusammenhang.) wird von Humberto López Morales, Generalsekretär der Vereinigung der Akademien der Spanischen Sprache, prognostiziert, dass sich Spanisch im Jahr 2050 zu der meist gesprochenen Weltsprache entwickelt. Aber worauf genau stützt sich diese Schätzung? [...]
Tagged as:
spanien,
spanisch,
südamerika,
weltsprache
by Elisabeth Allacher on 20. August 2010
In dem einen Land wird durch gezielte bundesweite Maßnahmen versucht, eine Minderheitensprache zu stärken, so zum Beispiel „Platt“ im Norden Deutschlands. In anderen Regionen wird genau das Gegenteil angestrebt, nämlich eine Sprache Schritt für Schritt auszulöschen – um einer einheitlichen Regierungssprache den Vorzug zu geben. So jedenfalls war es in der Washington Post (der direkte [...]
Tagged as:
china,
kantonesisch,
mandarin
by Elisabeth Allacher on 19. August 2010
Die australische Labor-Partei hat fünf Millionen Australische Dollar (AUD) für Übersetzungsdienste versprochen, falls sie die bevorstehende parteipolitische Umfrage gewinnen sollte. Die Gelder würden gezielt eingesetzt werden, um älteren pflegebedürftigen Australiern das Leben zu erleichtern, heißt es im Sydney Morning Herald. Von diesen versprochenen fünf Millionen sind rund zwei Millionen AUD für die sprachliche Hilfe für [...]
Tagged as:
australien
by Elisabeth Allacher on 10. August 2010
The free Webinar will show how to approach and perform an internationalization effort on a large source code base, in order to avoid delays and sub-par localization results. As part of this Webinar, Lingoport President and CEO Adam Asnes will use an open source code base as an example, and evaluate the programmatic elements of [...]
Tagged as:
education,
english
by Carmen Facca on 8. August 2010
Die Stadt Plymouth hat sich zur Verbrechensbekämpfung jetzt etwas ganz Besonderes überlegt: Karteikärtchen mit nützlichen Vokabeln. Auf den Karten stehen Sätze in 13 Fremdsprachen, unter anderem in Türkisch, Spanisch, Russisch, Italienisch, Französisch und Farsi, die jeweils ins Englische übersetzt wurden. Es handelt sich um Sätze, die in kriminellen Standardsituationen vorkommen können. Die Kärtchen werden in [...]
Tagged as:
polizei,
usa